第29章 又一张黑券 (1/2)
爱看文学 www.2kwx.com,金银岛无错无删减全文免费阅读!
他们像是一群发现了老鼠的猫,没命地扑过去,你争我夺,撕来扯去,两眼发红地抢着那张地图。听他们穷凶极恶地不断咒骂、呼喊和大笑,你也许以为他们不但已经发现了金银财宝,甚至已经稳稳地把它们装上船,扬帆返航了。
几个海盗商量了很久,其中一个才返回木屋提出借用一下火把,并再次向西尔弗敬了个礼—尽管看起来彬彬有礼,但在我看来颇有些讽刺意味。西尔弗没有丝毫犹豫,爽快地同意了,于是这个使者又走出门外,把我们两个留在漆黑的木屋中。
“要起风了,吉姆。”西尔弗说。现在,他对我的态度已经十分友好和亲昵。
我走到最近的一个射击孔向外看去,发现那一大堆篝火的余烬也烧得差不多了,我这才明白那几个海盗为什么要进来借火把。他们聚在木屋和栅栏之间的斜坡上—一个负责举火把,一个跪在几个人中间,手里拿着一把刀不知道在做些什么。我看见那把刀一会儿反射出月光,一会儿反射出火光。其他几个人则俯身看着他。在夜色中,我只能看到他手里还有一本书。我正在奇怪他怎么这会儿竟拿出如此不合时宜的东西,跪着的那个人已经站了起来。随后,他们几个人一起向木屋走来。
“他们回来了。”说完,我赶紧回到原来的位置,免得他们发现我在偷看,这将有损我的尊严。
“让他们来吧,孩子,让他们来吧,”西尔弗轻松地说,好像还带着几分愉悦,“我这里还留着一手对付他们呢。”
门开了,五个人挤在屋门口,把其中一个往前用力一推。那个人慢慢地走过来,每迈出一步都要迟疑一下,他的右手攥得紧紧的,保持向前伸出的状态,如果他出现在其他任何场合,你一定会觉得十分可笑。
“过来,伙计,”西尔弗喊道,“我又不会吃了你。把你手里的东西递过来,你这个傻大个儿。我懂规矩,从来不会为难使者。”
经他这么一说,那个海盗胆子大了一些。他加快脚步走上前来,把一件东西放在西尔弗的手中,然后迅速返回同伴的身边。
厨子低头看了一眼交给他的东西。
“黑券!果然不出我所料。”他说,“不过,你们是从哪里弄来的纸?天哪,糟了,你们闯下大祸了。这张纸是从《圣经》上裁下来的,到底是哪个浑蛋,竟敢糟蹋《圣经》?”
“哎呀,糟糕!”摩根说,“糟糕!瞧瞧我说什么来着?这事没什么好结果,被我说中了,是不是?”
“哼,这一定是你们刚才一起商量才决定的。”西尔弗继续说,“你们现在每一个人都会遭到报应,个个都会被送上绞架。《圣经》是哪个浑蛋的?”
“是狄克的。”一个海盗说。
“狄克,是你的?那就让狄克赶紧祷告吧。”西尔弗说,“这回狄克的好运算是到头了,千真万确。”
但是这时,那个黄眼珠的高个子插嘴了。
“别说那样的鬼话吓唬人,约翰·西尔弗,”他说,“把黑券给你是大家按规矩共同决定的,你也得按规矩把它翻过来看看到底写了些什么。看了你就知道了。”
“谢谢你,乔治,”厨子应道,“论办事,你一向干脆利落,而且我发现你把我们的规矩牢记在心,这让我感到很高兴。好吧,无论如何,我先看看这上面到底写了些什么?啊,‘下台’,是这样吗?
“这字写得很漂亮,就像铅印的一样,我敢保证。乔治,这是你的笔迹,对吗?在这群人当中,你的确是出类拔萃的人才,接下来推举你当船长,我丝毫不觉得奇怪。等一下,火把再借我用一用,可以吗?这烟斗吸起来不大通畅。”
“行了,”乔治说,“别再糊弄人了。你凭借各种花言巧语装尽了好人,可现在不顶用了。你还是从酒桶上下来,让我们重新投票选举。”
“我还以为你真懂规矩呢!”西尔弗轻蔑地说,“如果你不懂,那么我教你。不要忘了,我现在还是你们的船长。我要先听你们说出对我不满的理由,然后再给你们答复。眼下这张黑券是一文不值的。在这以后,咱们走着瞧。”
“哦,”乔治答道,“你无须担心,我们一切都会按照规矩来。第一个理由,这趟买卖之所以搞砸,都是因为你,若是你敢推卸责任,算是一条好汉;第二个理由,你平白无故地放走敌人,让他们从这个进得来出不去的鬼地方离开,我不知道他们为什么要离开,但事情明摆着,这正是他们所希望的,而你竟然成全了他们;第三个,你还阻止我们跟踪追击,我们算把你看透了,约翰·西尔弗,你想脚踏两只船;还有最后一条,你竟然包庇霍金斯。”
“还有其他的吗?”西尔弗沉着地问道。
“这就足够了,”乔治反唇相讥,“你这样乱来一气,我们大家都不会落得什么好下场,迟早得因为你而被绞死,在烈日下被晒成鱼干。”
“好吧,现在我来一一答复这四条。你说这趟买卖之所以搞砸,都是因为我,是不是?你们在一开始就知道我的打算,你们也知道,如果都按照我的打算去做,那么今天晚上我们早就回到‘伊斯帕尼奥拉’号上了,一个人都不会死,稳稳当当的,而且我保证金银财宝多到能将船舱填满!可是,到底是谁坏了我们的事?是谁逼着我这个由你们选出来的船长提前动手?是谁在我们上岸的第一天就把黑券塞到我手里,弄了一出鬼把戏?啊,这出鬼把戏我还要跟着你们一起表演,还真像伦敦城外正法码头上,那些脖子上套着绳圈跳舞的水手玩的把戏。你们说,这到底是谁领的头?是安德森、汉兹,还有你乔治·梅里!在这帮只会惹是生非的家伙中间,只剩下你还没有掉到海里去喂鱼。要我说,这趟买卖之所以搞砸,就是坏在你们几个手上!而你这个该死的家伙,竟然还厚着脸皮想谋权篡位当船长。老天在上!没有比这更荒唐的事了!”
西尔弗停顿了一下,我从乔治和其他同伙的表情上可以看出,西尔弗的这番唇舌没有... -->>
他们像是一群发现了老鼠的猫,没命地扑过去,你争我夺,撕来扯去,两眼发红地抢着那张地图。听他们穷凶极恶地不断咒骂、呼喊和大笑,你也许以为他们不但已经发现了金银财宝,甚至已经稳稳地把它们装上船,扬帆返航了。
几个海盗商量了很久,其中一个才返回木屋提出借用一下火把,并再次向西尔弗敬了个礼—尽管看起来彬彬有礼,但在我看来颇有些讽刺意味。西尔弗没有丝毫犹豫,爽快地同意了,于是这个使者又走出门外,把我们两个留在漆黑的木屋中。
“要起风了,吉姆。”西尔弗说。现在,他对我的态度已经十分友好和亲昵。
我走到最近的一个射击孔向外看去,发现那一大堆篝火的余烬也烧得差不多了,我这才明白那几个海盗为什么要进来借火把。他们聚在木屋和栅栏之间的斜坡上—一个负责举火把,一个跪在几个人中间,手里拿着一把刀不知道在做些什么。我看见那把刀一会儿反射出月光,一会儿反射出火光。其他几个人则俯身看着他。在夜色中,我只能看到他手里还有一本书。我正在奇怪他怎么这会儿竟拿出如此不合时宜的东西,跪着的那个人已经站了起来。随后,他们几个人一起向木屋走来。
“他们回来了。”说完,我赶紧回到原来的位置,免得他们发现我在偷看,这将有损我的尊严。
“让他们来吧,孩子,让他们来吧,”西尔弗轻松地说,好像还带着几分愉悦,“我这里还留着一手对付他们呢。”
门开了,五个人挤在屋门口,把其中一个往前用力一推。那个人慢慢地走过来,每迈出一步都要迟疑一下,他的右手攥得紧紧的,保持向前伸出的状态,如果他出现在其他任何场合,你一定会觉得十分可笑。
“过来,伙计,”西尔弗喊道,“我又不会吃了你。把你手里的东西递过来,你这个傻大个儿。我懂规矩,从来不会为难使者。”
经他这么一说,那个海盗胆子大了一些。他加快脚步走上前来,把一件东西放在西尔弗的手中,然后迅速返回同伴的身边。
厨子低头看了一眼交给他的东西。
“黑券!果然不出我所料。”他说,“不过,你们是从哪里弄来的纸?天哪,糟了,你们闯下大祸了。这张纸是从《圣经》上裁下来的,到底是哪个浑蛋,竟敢糟蹋《圣经》?”
“哎呀,糟糕!”摩根说,“糟糕!瞧瞧我说什么来着?这事没什么好结果,被我说中了,是不是?”
“哼,这一定是你们刚才一起商量才决定的。”西尔弗继续说,“你们现在每一个人都会遭到报应,个个都会被送上绞架。《圣经》是哪个浑蛋的?”
“是狄克的。”一个海盗说。
“狄克,是你的?那就让狄克赶紧祷告吧。”西尔弗说,“这回狄克的好运算是到头了,千真万确。”
但是这时,那个黄眼珠的高个子插嘴了。
“别说那样的鬼话吓唬人,约翰·西尔弗,”他说,“把黑券给你是大家按规矩共同决定的,你也得按规矩把它翻过来看看到底写了些什么。看了你就知道了。”
“谢谢你,乔治,”厨子应道,“论办事,你一向干脆利落,而且我发现你把我们的规矩牢记在心,这让我感到很高兴。好吧,无论如何,我先看看这上面到底写了些什么?啊,‘下台’,是这样吗?
“这字写得很漂亮,就像铅印的一样,我敢保证。乔治,这是你的笔迹,对吗?在这群人当中,你的确是出类拔萃的人才,接下来推举你当船长,我丝毫不觉得奇怪。等一下,火把再借我用一用,可以吗?这烟斗吸起来不大通畅。”
“行了,”乔治说,“别再糊弄人了。你凭借各种花言巧语装尽了好人,可现在不顶用了。你还是从酒桶上下来,让我们重新投票选举。”
“我还以为你真懂规矩呢!”西尔弗轻蔑地说,“如果你不懂,那么我教你。不要忘了,我现在还是你们的船长。我要先听你们说出对我不满的理由,然后再给你们答复。眼下这张黑券是一文不值的。在这以后,咱们走着瞧。”
“哦,”乔治答道,“你无须担心,我们一切都会按照规矩来。第一个理由,这趟买卖之所以搞砸,都是因为你,若是你敢推卸责任,算是一条好汉;第二个理由,你平白无故地放走敌人,让他们从这个进得来出不去的鬼地方离开,我不知道他们为什么要离开,但事情明摆着,这正是他们所希望的,而你竟然成全了他们;第三个,你还阻止我们跟踪追击,我们算把你看透了,约翰·西尔弗,你想脚踏两只船;还有最后一条,你竟然包庇霍金斯。”
“还有其他的吗?”西尔弗沉着地问道。
“这就足够了,”乔治反唇相讥,“你这样乱来一气,我们大家都不会落得什么好下场,迟早得因为你而被绞死,在烈日下被晒成鱼干。”
“好吧,现在我来一一答复这四条。你说这趟买卖之所以搞砸,都是因为我,是不是?你们在一开始就知道我的打算,你们也知道,如果都按照我的打算去做,那么今天晚上我们早就回到‘伊斯帕尼奥拉’号上了,一个人都不会死,稳稳当当的,而且我保证金银财宝多到能将船舱填满!可是,到底是谁坏了我们的事?是谁逼着我这个由你们选出来的船长提前动手?是谁在我们上岸的第一天就把黑券塞到我手里,弄了一出鬼把戏?啊,这出鬼把戏我还要跟着你们一起表演,还真像伦敦城外正法码头上,那些脖子上套着绳圈跳舞的水手玩的把戏。你们说,这到底是谁领的头?是安德森、汉兹,还有你乔治·梅里!在这帮只会惹是生非的家伙中间,只剩下你还没有掉到海里去喂鱼。要我说,这趟买卖之所以搞砸,就是坏在你们几个手上!而你这个该死的家伙,竟然还厚着脸皮想谋权篡位当船长。老天在上!没有比这更荒唐的事了!”
西尔弗停顿了一下,我从乔治和其他同伙的表情上可以看出,西尔弗的这番唇舌没有... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读